jueves, 16 de junio de 2016

Doctor Zhivago, Borís Pasternak

"Lloraré mis lágrimas en algo que sea digno de ti, algo que quede celebrando tu recuerdo en una composición que sea toda ternura, tan triste que oprima el corazón".   
Borís Pasternak
Todos sabemos que los libros clásicos aparte de ser atemporales y no pasar nunca de moda, son extensos. En más de alguna ocasión nos ha tocado en este club disponer de dos o de tres meses para finalizar alguno de ellos. Como la meta del club siempre ha sido leer al menos un libro por mes, hemos establecido que los libros propuestos no superen las 500 páginas aproximadamente. Así que, invariablemente, muchos de los clásicos que desearíamos leer quedan fuera de las opciones.

Por tal motivo, este año estamos haciendo un ensayo. Hemos sugerido leer dos libros clásicos durante todo el año, de manera paralela a la lectura programada. Es decir, que nos vamos a tomar seis meses para leer cada uno y nos vamos a reunir una vez al mes para comentarlo. Todos están invitados a unirse a este ejercicio.

El primer libro seleccionado en esta nueva modalidad es Doctor Zhivago del escritor ruso Borís Pasternak. Sin duda clásico de la literatura universal de todos los tiempos.

SINOPSIS

La trama del libro es difícil de resumir, puesto que las idas y venidas, los acontecimientos, los viajes, los encuentros y los abandonos son numerosísimos y se suceden sin tregua. En pocas palabras, la historia se centra en la vida de Yuri Andréyevich Zhivago, un huérfano que estudia la carrera de medicina y que se ve envuelto en decenas de sucesos durante las primeras décadas del siglo XX en la agitada Rusia de la época. Aunque se la considera una gran historia de amor (y en verdad la relación de Yuri con Larisa Fiódorovna hace gala de una intensidad emocionante), lo cierto es que El doctor Zhivago recuerda a grandes novelas históricas por la precisión con la que describe el turbulento tiempo de las revoluciones rusas de comienzos del siglo XX. La lucha obrera, la salida de la Primera Guerra Mundial, la revolución de octubre, son mostradas con detalle y los personajes se ven envueltos en todo ello para ilustrar la enormidad de unos movimientos sociales cuyas repercusiones fueron gigantescas. El mismo protagonista así lo entiende al comienzo de la obra: «¡Piense qué tiempos son éstos! ¡Y nosotros los estamos viviendo! Cosas tan increíbles tal vez sólo ocurran una vez en la eternidad.».

Tomado de: Aquí

RESEÑA

Les comparto una excelente reseña que encontré en el blog HISLIBRIS a la cual pueden acceder aquí.

FICHA DEL LIBRO


Viñeta:                    Enero-Junio | Lectura opcional extensa y paralela
Libro:                      Doctor Zhivago
Autor:                     Boris Pasternak
Nacionalidad:         Ruso
Año:                        1957
Total de páginas:     760
Editorial:                 Galaxia Gutenberg; Edición: 1 (9 de enero de 2015)
Género                    Narrativa
Idioma original:      Ruso
ISBN:                      978-8481098297








DIVISIÓN DE LECTURAS

31 de enero
27 de febrero
2 de abril
30 de abril
28 de mayo
2 de julio
Libro Primero
I. El rápido de las cinco
II. La muchacha de otro medio
III. El árbol de navidad de los Svientitski
Libro Primero
IV. Madura lo inevitable
V. El adiós al pasado
Libro Primero
VI. Alto en Moscú
VII. El viaje
Libro Segundo
VIII. La llegada
IX. Varykino
X. En la gran carretera
XI. El ejército de los bosques
Libro Segundo
XII.El serbal escarchado
XIII. Ante la casa de las estatuas
XIV. De nuevo en Varykino
Libro Segundo
XV. Conclusión
XVI. Epílogo
XVII. Versos de Yuri Zhivago
16%
29%
44%
62%
81%
97%

EL AUTOR

Borís Leonídovich Pasternak (en ruso Бори́с Леони́дович Пастерна́к) (Moscú, 29 de enero/ 10 de febrero de 1890 - 30 de mayo de 1960) fue un poeta y novelista ruso, Premio Nobel de Literatura en 1958.

En Occidente, Pasternak es conocido sobre todo por su monumental novela Doctor Zhivago, publicada por primera vez en Italia en 1957. La obra está ambientada en la Primera Guerra Mundial, luego transcurre por la Revolución Rusa de 1917, y la posterior Guerra civil de 1918-1920. Sin embargo, también destacó enormemente por su poesía: El gemelo en las nubes (1914), Mi hermana la vida (1917), El año 1905 (1927), Segundo nacimiento (1934) son algunas de sus grandes obras poéticas. 

Era hijo del famoso pintor judío, Leonid Pasternak, profesor en la escuela de pintura de Moscú. Su padre se convirtió del judaísmo al cristianismo ortodoxo. La madre de Borís, Rosalia Kaufman, era una famosa concertista de piano. Pasternak creció en una atmósfera cosmopolita: en su casa desfilaban artistas como Serguéi Rajmáninov, León Tolstói o Rainer Maria Rilke.

Estudió filosofía en la Universidad de Moscú y en la de Marburgo, en Alemania, junto a Hermann Cohen y Nicolai Hartmann. Sin embargo, decidió renunciar a la filosofía como profesión. Regresó a Moscú en 1914 y publicó su primera colección de poemas ese mismo año.

Durante la Primera Guerra Mundial trabajó en una fábrica de productos químicos en Perm, en los Urales; seguramente aquí encontró material que luego utilizaría en Doctor Zhivago. La Revolución Rusa de 1917 significó el inicio de la fama de Pasternak como poeta.

Como tantos otros de los grandes, perdió la protección de las autoridades soviéticas en la década de los 30 (Gran Purga); se le acusó de subjetividad, aunque consiguió escapar del Gulag. A partir de entonces se ganó la vida traduciendo a los clásicos. Fue un traductor del alemán (Kleist, Brecht), pues había estudiado en Marburgo, y a partir de entonces de Shakespeare, cuyas versiones son canónicas.

La publicación en Italia de Doctor Zhivago, obra personal, llena de lirismo y reflexión sobre el papel de la intelligentsia en la Revolución de Octubre, sin el consentimiento del Gobierno de la Unión Soviética, lo llevó a ser perseguido por las autoridades hasta el día de su muerte. El 29 de octubre de 1958, en el pleno del Comité Central de la Unión de las Juventudes Comunistas, su jefe, Vladímir Semichastny, desacreditó a Pasternak ante 14.000 personas, entre las que se encontraban Jrushchov y demás jerarcas. Semichastny empezó diciendo que Pasternak era una "oveja sarnosa" que se plegaba a los deseos de los enemigos de la Unión Soviética con "escritos llenos de calumnias". Concluyó diciendo: "Si comparamos a Pasternak con un cerdo, un cerdo no haría lo que él ha hecho" porque un cerdo "jamás defeca allá donde come".

Las noticias de aquel discurso llevaron a Pasternak al borde del suicidio. Más tarde se supo que fue el propio Jruschov quien, la noche anterior, había dictado estas frases a Semichastny, quien las describió como "típicas de Jruschov, deliberadamente brutales".

Doctor Zhivago no se publicó en la Unión Soviética hasta el año 1988 en la misma revista, Novy Mir, que había rechazado la novela en 1957, en cuatro entregas desde enero a abril y con una suscripción millonaria. Pero había llegado la perestroika.

Postal de la Unión Soviética con un sello preimpreso de 4 kopeks y la imagen de Boris Pasternak. 1990.
Desde 1946 la candidatura de Pasternak fue discutida hasta seis veces por el Comité del Premio Nobel de literatura. Pasternak ganó el Premio Nobel en 1958, en el séptimo intento, cuando Doctor Zhivago fuera publicada en italiano por Giangiacomo Feltrinelli y en ruso (pero se desconoce si la edición en ruso fue la condición necesaria para recibir el premio). No existe ningún tipo de prueba al respecto.

En una publicación de la revista Time, el periodista ruso Iván Tolstói, un editor de Radio Europa Libre, describió en su libro, The Laundered Novel, la manera en que el libro fue publicado en ruso. Su investigación, que duró 16 años, revela que la CIA tuvo algo que ver con la publicación del libro en ruso. Según Iván Tolstói, la CIA y el MI6 se enteraron de que el manuscrito de la novela estaría en cierto avión, cierto día de 1958. Desviaron el avión hacia Malta, lo detuvieron allí, y fotografiaron hoja por hoja el manuscrito durante dos horas, para luego devolverlo sin que nadie se diera cuenta. Días después, transcribieron el material y lo editaron utilizando papel ruso y tipografías típicas de las ediciones soviéticas. Luego se encargaron de hacerles llegar algunos ejemplares a los miembros de la Academia Sueca, y ese mismo año Pasternak logró el Premio Nobel. La investigación de Tolstói también afirma que la razón que tuvo la CIA fue avergonzar al Kremlin, quien había prohibido la publicación del texto.

Lo que no menciona Tolstói en su libro es que Pasternak obtuvo el Premio Nobel de 1958 a raíz de la séptima vez que su candidatura era propuesta al comité del galardón, habiéndose producido la primera propuesta en 1946.

Esta versión inverosímil ha sido tajantemente desautorizada por el mayor especialista en la obra de Pasternak, el profesor de la Universidad de Stanford Lázar Fleishman que tacha de absolutamente acientífica e inventada la historia del avión desviado a Malta. En enero de 2011, el periódico gubernamental Rossíyskaya Gazeta, aseguraba que tanto la CIA como el FBI declararon, en una respuesta oficial, no tener en sus archivos pruebas de participación alguna en la publicación en ruso de la novela. Sin embargo, en abril de 2014 la CIA desclasificó 99 documentos donde se describía la participación de la CIA en la publicación en ruso de la novela en Holanda en 1958 y en Washington en 1959, aunque negando su importancia para la concesión del Premio Nobel.

El resto de la historia es más conocida: Pasternak envió una carta de agradecimiento a la Academia Sueca, contando lo "agradecido" y "sorprendido" que estaba. Días después, bajo una intensa presión del gobierno soviético debió enviar otra carta: "Considerando el significado que este premio ha tomado en la sociedad a la que pertenezco, debo rechazar este premio inmerecido que se me ha concedido. Por favor, no tomen esto a mal". Amenazado con ser expulsado de la Unión Soviética, y presionado por el KGB, Pasternak murió en 1960.

La versión estadounidense ocupó durante 26 semanas el primer lugar entre los éxitos de venta del periódico The New York Times. En 1958, el caricaturista Bill Mauldin ganó el Premio Pulitzer por la caricatura que muestra a un supuesto Pasternak haciendo trabajo forzado en Siberia y diciéndole a otro prisionero: "Yo gané un Premio Nobel, ¿Cuál es tu crimen?". 

La novela Doctor Zhivago tuvo que esperar hasta 1988 para ser publicada en la Unión Soviética. Sólo en 1989, su hijo Yevgueni (que se ha ocupado de la difusión de su obra) fue autorizado para recibir el Premio en nombre de su padre.

martes, 14 de junio de 2016

Te quiero porque me das de comer, David Llorente


"Soy el último libro que he escrito. Ábrelo y me estarás abriendo en canal.
 De lo que encuentres, respondo y no respondo"
David Llorente
Amigos del Club de la Buena Estrella. Llegamos finalmente a la viñeta Novela Negra, seleccionada para el mes de junio. Luego de un intenso debate entre todas las interesantes propuestas recibidas, el libro ganador fue "Te quiero porque me das de comer" del escritor español David Llorente.

La novela negra (francés: Noir) o hard-boiled es, como la definió Raymond Chandler en su ensayo El simple arte de matar (1950), la novela del mundo profesional del crimen. Debe su nombre a que originalmente fue publicada en la revista Black Mask de Estados Unidos y en la colección Série Noire de la editorial francesa Gallimard, pero también al carácter oscuro de los ambientes en que transcurre.

El término se asocia a un tipo de novela policíaca en la que la resolución del misterio no es el objetivo principal y los argumentos son habitualmente muy violentos; la división entre buenos y malos de los personajes se difumina y la mayor parte de sus protagonistas son individuos derrotados y en decadencia en busca de la verdad o, cuando menos, algún atisbo de ella.

La novela negra presenta una atmósfera asfixiante de miedo, violencia, injusticia, inseguridad y corrupción del poder político. El desarrollo de la acción es rápido, movido y frecuentemente violento, no tan intelectual e inquisitivo como en la narrativa policiaca inglesa. Al contrario que en ésta, el crimen se devuelve a los ambientes degradados donde se comete más frecuentemente y la resolución del crimen no es un objetivo primordial, sino la elucidación no explícita de su motivación moral. 

Tanto el detective como los criminales cruzan a menudo la barrera entre el bien y el mal, pero el detective se muestra muchas veces como un personaje fracasado y cínico que termina salvándose apenas por los pelos al final merced a un rudimentario sentido del honor personal.

La motivación o móvil de los crímenes es siempre alguna debilidad humana: rabia, ansia de poder, envidia, odio, codicia, lujuria, etc. Por esto aparece en los diálogos un lenguaje crudo, a menudo el slang callejero, y se da más importancia al desarrollo de la acción que al análisis del crimen, aunque también importa una descripción naturalista y a veces impresionista de la sociedad donde, más que nacen, se hacen los criminales junto a una reflexión, casi siempre no explicitada, del deterioro ético.

Así las cosas con la novela que nos espera. Esperamos que la disfruten y que nos compartan sus experiencias por este medio o por correo.

¡Felices lecturas!


                                           Te quiero porque me das de comer es una recomendación de Martha Murillo.


SINOPSIS

Max Luminaria era un chico muy callado. Sacó la mejor nota de selectividad de toda España y decidió estudiar Medicina. Una vez más, fue el mejor en los exámenes; el mejor en las prácticas y el mejor en el quirófano. Se lo rifaban todos los hospitales. No hubo cirujano más preciso ni vecino al que más quisieran los habitantes de Carabanchel. Lo saludaban por la calle. Le daban las gracias. Todos tenían a un familiar al que el doctor Maximiliano Luminaria había salvado la vida.

Su vida, fuera del quirófano, era diferente, ¿o a lo mejor no? La realidad es que no podremos, nunca más, sentirnos aliviados porque se haya descubierto al asesino, porque los asesinos caminan entre nosotros.

FICHA DEL LIBRO


Viñeta:                    Junio | Novela negra
Libro:                      Te quiero porque me das de comer
Autor:                      David Llorente
Nacionalidad:          Español
Año:                        2014
Total de páginas:     320
Editorial:                 Alrevés
Idioma original:      Castellano
ISBN:                      978-84-15900-52-8
Edición impresa:     Rústica con solapas, 23x15 cm.
ISBN
Edición electrónica: 978-84-15900-53-5
Diseño:                     Ernest Mateu







DIVISIÓN DE LECTURAS


Jueves
2 de junio
Jueves
9 de Junio
Jueves
16 de Junio
Jueves
23 de Junio
Jueves
30 de Junio

Biografía del autor
Hasta ¿vas a ser indigno hasta el final? (inclusive)
Hasta el final de la Primera Parte
Hasta la puerta que bajaba al sótano (inclusive)
Hasta el final del libro
0%
23%
45%
75%
100%

RESEÑAS

«Un relato perturbador y fascinante, patibulario y divertido. Llorente es una voz distinta y tenebrosa en la novela negra española». Eduardo Mendoza.

«Las páginas de David Llorente tienen la verosimilitud de las pesadillas y la plasticidad del cómic por la calidad de la escritura (...) extensos párrafos, magníficamente ordenados y estupendamente escritos (...). En la geografía de certámenes locales, de repente estalla algo así. Habrá que seguirle la pista a David Llorente». Javier Goñi, El País.


EL AUTOR

David Llorente Oller creció en el barrio madrileño de Carabanchel. Publicó su primera novela, Kira, en 1998, mientras cursaba sus estudios de Filología Hispánica en la Universidad Complutense de Madrid. Kira fue galardonada ese mismo año con el II Premio Francisco Umbral de Novela Corta.

Su segunda novela, El bufón, obtuvo en el año 2000 el premio Ramón J. Sender de Narrativa.

En el año 2002 se trasladó a la República Checa para trabajar como profesor de Lengua y Literatura españolas en el centro bilingüe Gymnázium Budějovická de Praga, donde continúa impartiendo clases actualmente.

Su experiencia en la capital checa queda reflejada en su tercera novela, Ofrezco morir en Praga, publicada en 2008.

Su cuarta novela, ya en formato bilingüe español-checo, se titula De la mano del hermano muerto / Ruku v ruce s mrtvým bratrem y fue publicada en el año 2011.

Te quiero porque me das de comer, su quinta novela, ha sido seleccionada por el diario ABC como una de las mejores novelas del año 2014 y premiada en la Semana Negra de Gijón de 2015.

Colabora regularmente con la revista Fiat Lux, dedicada al género negro. Sus relatos, extraídos de la novela Te quiero porque me das de comer, se publicaron con ilustraciones de Miguel Navia.

David dirige, desde su llegada a Praga, un grupo de teatro en español, que cada año representa una obra escrita por él mismo. Una parte de su producción teatral está recopilada en el libro Los árboles dormidos, publicado en 2009.

Además, trabaja ocasionalmente como traductor del checo al español.

Fuente: Wikipedia y sitio oficial del autor: http://www.davidllorenteoller.com/inicio/

OBRAS

NOVELA

Kira. Premio Francisco Umbral de Novela Corta. Editorial Zócalo. Zaragoza. 1998.
El bufón. Premio Ramón J. Sender de Narrativa. Editorial Zócalo. Zaragoza. 2000.
Ofrezco morir en Praga. Editorial Onagro. Zaragoza. 2008.
De la mano del hermano muerto / Ruku v ruce s mrtvým bratrem. Editorial Protis. Praga. 2011.
Te quiero porque me das de comer. Premio Memorial Silverio Cañada a la mejor primera novela de género negro. Editorial Alrevés. Barcelona. 2014.
Madrid: frontera. Premio Valencia Negra 2016 a la mejor novela del año.4 Editorial Alrevés. 2016.

TEATRO

Obras reunidas en Los árboles dormidos (editorial Protis. Praga. 2009):

El héroe. 2004.
La última flecha de Cupido. 2005.
Una de miedo. 2006.
El manicomio. 2007.
Don Juan (versión 8.0). 2008.
Godot o la muerte no tiene la última palabra. 2009.